Vertėjo lūpomis | Birutė Avižinienė | Kaip aš netyčia parašiau knygą

Vertėjo lūpomis | Birutė Avižinienė | Kaip aš netyčia parašiau knygą

Ar jums yra kada kilęs klausimas „koks yra knygos vertimo procesas“? Ar kuo ypatingas vaikų ir paauglių literatūros vertimas? Kalbiname vertėją iš nyderalandų kalbos, dėstytoją ir Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos narę Birutę Avižinienę.

Birutė Avižinienė 2004 m. baigė lietuvių filologijos ir užsienio (nyderlandų) kalbos studijas Vilniaus universitete. Dirba Lietuvių literatūros ir tautosakos institute, tyrinėja XX a. lietuvių literatūrą, yra išvertusi šiuolaikinės nyderlandų literatūros kūrinių.

VERTIMAI

Kader Abdola. Mečetės namai. Baltos lankos, 2010.
Martine ir Luise Fokkens. Pasakojimai iš prostitutės kambario. Tikra seserų Fokens istorija. Alma littera, 2013.
Jan Wolkers. Turkiški saldumynai. Alma littera, 2014.
Alfons de Laat. Veidrodis į ateitį. Užstrigus Europos oro pilyje. Autoriaus leidimas, 2014.
Rodaan Al Galidi. Autistas ir pašto balandis. Gelmės, 2015.
Hendrik Groen. Bandymai šį tą išspausti iš gyvenimo. Slaptas Hendriko Gruno (83 ¼ metų) dienoraštis. Alma littera, 2016.
Hendrik Groen. Kol dar gyvas. Naujas slaptas Hendriko Gruno (85 metų) dienoraštis. Alma littera, 2017.
Guus Kuijer. Visų dalykų knyga. Gelmės, 2017.
Simone van der Vlugt. Nakties mėlis. Alma littera, 2018.
Sylvia Vanden Heede. Lapinas ir Zuikė. Alma littera, 2018.
Sylvia Vanden Heede. Lapinas ir Zuikė. Iki pasimatymo. Alma littera, 2018.
Harry Mulisch. Dangaus atradimas. Alma littera, 2019.
Sjoerd Kuyper. Viešbutis Didžioji M. Debesų ganyklos, 2019.
Anna Woltz. Gipsas. Gelmės, 2020.
Annet Huizing. Kaip aš netyčia parašiau knygą. Debesų ganyklos, 2020.

Vertėjos nuomone, „Kaip aš netyčia parašiau knygą“ – retas derinys, kai kūrybinio rašymo pamokos itin meistriškai supinamos su literatūrine fikcija, tad knyga yra ne tik naudinga, bet ir pagauli, neabejotinai suteiksianti skaitytojams daug malonių akimirkų.

Pasiklausykite interviu su vertėja Birute Avižiniene: